Volkerkunde / Anthropology

excerpted from VOLKERKUNDE / ANTHROPOLOGY
by Quintan Ana Wikswo
translated into German by Uljana Wolf

first performed at Dixon Place

 

Sixth Box.

There is a picking up, and a putting down. A way of securing, of tying down. Don’t let it out! Turn off the light! There are dog prints here, in the dust. There is a guard dog down here, in the dark, in the dust. Turn off the light. There is a putting away. There is a setting aside. There is an opening in the wall. They call it a door. We call it a hole they have driven us through. They call it a vault. We call it a womb. We mean, a tomb. They call it an ending and we mean, is it over now? Can we leave? And they show us: there is an opening in the wall. They call it a door. We call it a hole. They have thrown us down it. They call it a relationship, We call it an atrocity. We mean: anguish. They call it a beginning and they mean: your world, here, is finished. Would you leave? And we show them: there is an opening in the floor. You call it hell. We mean: remembering. We have drawn you into it. We say draw. We mean crawl. We show you how to do it. We must get down, small. They say it is too small. We say, it is smaller. There is a smallness here that opens, and we say, your world is over. And they say, Can we leave now?  And they mean, don’t leave us alone in this place.

Sechster Kasten

Es gibt das Aufheben, es gibt das Abstellen. Es gibt Arten, zu sichern, festzubinden. Lasst es nicht raus! Licht aus! Hundespuren hier im Staub. Ein Wachhund hier, im Dunkeln, Staub. Mach das Licht aus. Es gibt das Wegstellen. Es gibt das aus dem Weg Räumen. Da ist eine Öffnung in der Wand. Sie nennen es Tür. Wir nennen es ein Loch, durch das sie uns trieben. Sie nennen es Gewölbe. Wir nennen es Schoß. Wir meinen Gruft. Sie nennen es Ausgang und wir meinen: Ist es jetzt vorbei? Können wir gehen? Und sie zeigen uns: Da ist eine Öffnung in der Wand. Sie nennen es Tür. Wie nennen es Loch. Sie warfen uns hinein. Sie nennen es eine Beziehung. Wir nennen es Gräueltaten. Wir meinen Qualen. Sie nennen es einen Anfang und sie meinen: Eure Welt, hier, ist fertig. Würdet ihr jetzt gehen? Und wir zeigen ihnen: Da ist eine Öffnung im Boden. Ihr nennt es Hölle. Wir meinen: Erinnern. Wir ziehen euch hinein. Wir sagen ziehen, wir meinen: Kriechen. Wir zeigen euch, wies geht. Wir müssen auf den Boden, klein. Sie sagen: Es ist zu klein. Wir sagen: Es ist kleiner. Da ist ein Kleinsein, das sich öffnet, und wir sagen: Eure Welt ist jetzt vorbei. Sie sagen: Können wir jetzt gehen? Und sie meinen: Lasst uns nicht allein an diesem Ort. 

Published in dixon place

Credits

Written by Quintan Ana Wikswo
Translation into German by Uljana Wolf
Voice Recording in German composed and performed by Rozalie Hirs

First performed in English at Dixon Place by Quintan Ana Wikswo

Body of Work:

Mercy Killing Aktion